Wednesday, 25 June 2025

Samah Dvaar (Book Chapter)

 (Download Complete Book)

Samah Dvaar

The Palette of Punjab

 

 By

Tipu Salman Makhdoom

(Translated from Punjabi)

First Chapter


Dedicated to the Harappan People


Chapter 1

The Unchanging Tapestry

A young man rode his horse, paused along the path to pluck and eat radishes from a field, then mounted his steed once more. Arriving home, he unwound his turban, drank water from a clay pot, and lay down upon his cot.

Were someone to present this scene as being from a Punjabi village and ask me its era, I would find myself utterly perplexed. This tableau could have unfolded fifty years ago in a Punjabi village, or a hundred, five hundred, a thousand, or even two thousand years past. For millennia, the rhythms of life in Punjab have remained steadfast. The same farmers, the same fields, the same plows and oxen, the same horses, the same water pots, the same families, and the same rivalries. This timeless consistency of circumstance has shaped a life equally unchanging, and thus, for thousands of years, the stories of Punjab have echoed the same themes: feuds over harvests and the division of water, romances sparked at horse races and festivals, the joyous celebrations of weddings, and the mournful wails of funerals.

For countless centuries, the tale whispered in the Punjabi tongue has been but one: a village in Punjab, home to a chieftain, his kin, his rivals, and a handful of friendships and enmities. Happenings in the village square, deeds in the fields—these formed the warp and weft of every narrative, reshaped and rewoven to birth new stories. Yet, this was not a flaw. When life itself remained constant, so too would its tales. Indeed, for millennia before the Industrial Revolution, the world over moved to a similar cadence, and so, stories across lands mirrored each other. But then, the Industrial Revolution swept through Europe, transforming its narrative into something strange, wondrous, terrifying, psychological, technological, depressing, distorted, new, and utterly distinct.

The Shifting Sands of Time

As Alvin Toffler posited in Future Shock, technological leaps accelerate the world's transformations. Changes that once spanned centuries now unfold within mere years. This swift current has two profound consequences. Firstly, the wisdom of elders, once a guiding light, no longer offers the same solace or utility to the modern soul. Secondly, every five or seven years, the world reshapes itself so profoundly that old values lose their hold and past understandings offer little comfort. Each fleeting span demands a fresh gaze upon life, a new way of understanding its intricate dance.

While the Western world has embraced this flux, recalibrating its perspectives, values, and narratives to fit its shifting landscape, Punjab, alas, remains rooted. Though the tide of global change has touched its shores, Punjab's stories cling to the echoes of centuries past. A tale told in Punjabi will, more often than not, still speak of Punjab—of horse-racing villages, of chieftains and laborers, of rivals and ancient quarrels. This is more than a mere avoidance of reality; it is the great stone blocking the river of Punjabi language's progress.

The Soul of Language

A story is the very breath of a language, but it must be a breath drawn from the life the speaker lives now—how they perceive the world and how the world, in turn, shapes them. Moreover, the tapestry of a story's events and circumstances should be woven from the threads of contemporary struggles, not faded echoes of yesteryear.

Language, among all human inventions, stands as the most exquisite. For how else could one soul truly grasp the thoughts or fathom the emotions and sensations of another? Language is the sole conduit through which we unveil the landscapes of our minds and hearts to each other. This intricate network of human intellect, forged through language, linking minds like a vast computer, is the very cornerstone of human evolution. A language must not only gracefully articulate the deepest human feelings and emotions but also possess the power to convey every nuance of scholarly, logical, profound scientific, and artistic thought. Two pillars uphold the edifice of language: vocabulary and the rules of grammar. Both exist in every tongue, great or small. But a language truly blossoms when, within the embrace of its grammar, it wields the power to craft infinite, unique tapestries of words, expressing every conceivable thought, every flicker of emotion. The greater this capacity, the more techniques and perspectives a language can offer, enabling it to articulate the new, the novel, the utterly unique. It allows it to speak of new eras, new circumstances, and the fresh problems, ideas, and feelings they birth. In essence, it allows a language to journey with time, to live. To instill such flexibility and breadth, a language must be kneaded like dough, stretched and shaped, used constantly. Every subject, every facet of life, must find expression within it, so that its forms multiply and its canvas expands boundlessly. This calls not just for stories, but for discourse in literature, fine arts, science, logic, history, philosophy, politics, economics, and law—every thread of human thought and experience.

Even before Socrates, the Greek philosophers mused that our lives unfolded like a carriage journey where we sat facing backward. The horse pulled us forward, but our gaze lingered on the path already traversed. Thus, our history lay before us, while the future remained unseen. We would gaze upon our past and prophesy that conditions would persist, that tomorrow would mirror yesterday. And in those ancient days, it was so. For centuries, circumstances clung to their form, giving birth to the same problems, which in turn found the same solutions. These solutions were bequeathed by one generation to the next, and the wisdom of the elders served well, generation after generation. But in the last fifty years, the world has twisted. Now, circumstances morph within a mere handful of years. New conditions breed new dilemmas, demanding new answers.

The Vanishing Tongues

The vanishing of languages is a novel sorrow. Never before in history have great tongues devoured lesser ones. Languages once faded by slowly transforming, subtly shifting with changing times until they bloomed anew. But never has a people abandoned their mother tongue, deeming it base, ceasing to speak, write, or read it. This malady is a product of our new age, born from the world's transformation into a global village. Today, people from one land can easily, and in great numbers, journey to others for study, travel, commerce, and work. In this world, some nations have grown rich, leaving many impoverished. Knowledge and literature flourish in these wealthy lands, and their tongues now cast a colossal shadow, engulfing the languages of poorer nations. The new generations in these less fortunate lands observe that the speakers of these dominant tongues are not only wealthy, but also their languages house the finest works of knowledge and literature. They come to believe that these languages of the rich must surely be superior, while their own mother tongue is worthless and base—for how else could these rich tongues flourish so? Believing this, they abandon their mother tongues, embracing the grander languages. This plight demands a remedy, lest the mother tongues of the impoverished nations wither and die.

Punjabi, the largest language in Pakistan, stands as the tenth largest tongue spoken among the seven thousand or so languages alive today. It resonates not only in India, Australia, England, the Middle East, France, America, and many other lands, but in Canada, it claims the fifth largest voice. This ancient tongue of millions, our very mother tongue, is vast, boundless, fruitful, and truly magnificent. Shall we, then, extinguish its flame with our own hands?

In Lahore, the very heart of Punjab, to behold someone in a dhoti-kurta feels alien, a man in a khussa and turban, a strange sight. To hear an educated Punjabi speak profoundly on matters of knowledge or literature in Punjabi feels utterly peculiar. This very strangeness is strange, yet, for some bewildering reason, it no longer strikes us as peculiar.

Many other oddities unfold around us. Advertisements on television warn women about breast cancer, a growing scourge, urging regular check-ups. It's a good thing, these public health messages, broadcast in Urdu for wider understanding. Excellent. But this same message, in Punjabi, cannot be aired in Punjab. If it were, Punjabis all around would raise a clamor, declaring that the television is spreading filth and obscenity with such "dirty talk." Dirty talk? Obscenity? Why, if a truth remains pure and good in English and Urdu, does it become dirty and obscene when spoken in Punjabi?

The Lost Art of Self-Respect

They say earning respect is an art, not bestowed upon all. Punjabis, it seems, have forgotten this art, bringing great ridicule upon their heritage, their culture, and their mother tongue. An advertisement about breast cancer, in Punjabi, would speak of "mammian da cancer," and "mamma" is deemed a dirty, obscene word. But how can "mamma" be dirty or obscene? It is but the name for a part of the human body, as "hand" or "nose" are names for parts of the human body. Yet, "mamma" is indeed a dirty and obscene word, for it is never uttered in scientific, medical, or any other serious discourse. Its use is confined to curses or vulgar jokes. Thus, in the minds of the people, the word has become indelibly linked with filth and obscenity. If it were truly a clean word, why would it shy from serious conversation? It shies because in Punjab, Punjabis have abandoned serious, academic, and literary discourse in Punjabi. For such matters, Urdu or English are employed. And so, Punjabi has been left to curses and vulgar jests, its words, by turn, rendered dirty and obscene.

This is not a failing of our language, but our own vulgarity, that we have reduced our mother tongue to such a state. As for the meaning of the word "mamma," it is profoundly pure and sacred. The word "mamma" expresses the bond between mother and child, for it is from the mother's breasts that a newborn draws sustenance, lives. This word mirrors the pristine bond between mother and child. From "mamma" have sprung two of our most cherished words: "maa" (mother) and "mamta" (motherly love, affection). This pure and sacred word of our mother tongue, which evokes the hallowed bond between mother and child, we have defiled, made dirty and obscene. It rarely crosses our minds that if this word is truly so dirty and obscene, then how could two of our most profoundly pure and sacred words have blossomed from it? This, too, is a great strangeness, yet it stirs no wonder in us.

The Fox and the Capitalist Dream

They tell a tale of a fox who lived in a jungle. One dawn, he awoke and stepped from his den. Having slept soundly, he felt vibrant and refreshed. He inhaled the gentle morning breeze, and his spirit soared. With a joyous stretch, he strolled towards the pond, drank deeply, and then began to wander in search of prey. Finding none, the morning wore on. The sun ascended, and he saw his shadow, vast and looming. Seeing such a grand silhouette, his chest swelled with pride. "I am truly magnificent," he thought, "my prey should be no less than an elephant." So, he began his hunt for an elephant. He roamed for a long while, but where would he find an elephant?

As the sun climbed higher, his gaze fell upon his shadow once more, and he saw it had somewhat shrunk. "An elephant is not necessary," he mused, "my belly would be filled by a camel or an ox." And so, he began his search for a camel or an ox. More time passed, and the sun rose higher still. Again, he glanced at his shadow and saw it had shrunk further. Now, he was weary, and hunger gnawed at him fiercely. He told himself, "Neither a camel nor an ox is needed; a goat will suffice." He then began his hunt for a goat. A little more time slipped away, and the sun stood directly overhead. Exhausted by hunger and worn out by fatigue, he gazed at his shadow, now utterly diminutive. He stared at it for a moment, then sighed, "I suppose a rabbit will do for today."

This corporate culture, the new face of capitalism, turns us into that fox at dawn. To delude us, it paints our shadow immense and grand. It whispers that we are magnificent, that what we see of ourselves is a lie. "In truth," it proclaims, "you are great. Your destiny is boundless. You were born to embrace the sky. And if you fail to embrace the sky, your life will be wasted. Embrace the sky! Leap towards the sky!" This ceaseless chorus of corporate culture maddens our minds. Like the fox at dawn, we believe ourselves immense. If we fail to embrace the sky, we fear our lives will be squandered.

Then, this capitalist ethos defines the "sky" as success, and success as wealth. Thus, from childhood, hearing these refrains, our sole purpose in life becomes the accumulation of vast fortunes. From our tender years, it's hammered into our minds: if we fail in our careers, then shame upon our very existence! And the measure of career success is piles upon piles of wealth. This din surrounds us day and night, preventing the sun of our reason from ever rising high enough to show us our true place. We spend our entire lives believing our sole purpose is to amass riches. If we acquire wealth, we are successful; if not, we are failures, worthless. With this, our very self-worth becomes tethered to our career success. This vision of life wrecks us. The capitalist system drives us, frantic, into this well of death for wealth, to serve its own ends.

The capitalist system demands that people toil day and night, like cogs in its machine. This ruthless system craves that humans transform into machine parts. It desires that nothing remain in their lives save work for money—no relationships, no hobbies, no art, no literature, no hunger for knowledge for its own sake, no social work, nothing else. Just work, work, and that work must be where money can be earned. Which work yields wealth is decided by the system itself, the capitalist system. Thus, trapped in the grasp of capitalism, the entire society, like a frog in a well, remains engrossed in the race for wealth until the earth of the grave covers them.

The Cost of Choice

And when all this comes to pass, another battle unfolds. It is the grim realization that we are alone, and our time is fleeting. Whatever must be done, we must do it ourselves, and swiftly. We cannot be but a part of some grand wave. It is inconceivable that we might light our small lamp, and others might light theirs, slowly, gradually, building a great bonfire, achieving a grand purpose. Firstly, the purpose itself is singular: to earn money. Thus, the question of lighting a lamp for any other purpose does not even arise. Secondly, the window for achieving this sole purpose is merely your lifetime. If you pile up riches before your death, your life is deemed successful; otherwise, you've died a useless death.

When life is lived with such a vision, who would abandon a thriving language to chase after a mother tongue? The language that offers work, the language that, when spoken, read, and written, brings wealth—that will be the useful tongue, all others rendered worthless. Today, in West Punjab, the language of business has become English, and English holds sway in Punjab. Who will speak Punjabi, a language without wealth? We ourselves strive to speak English, and we push our children to learn it. The matter always returns to this: if life is entirely a chase for money, then what of mother? What of mother tongue?

Yet, the thought arrives: the world does not turn solely by the will of capitalists. The grave is our own, and life, too, is our own. If life is not to be lived by our own will, then whether it passes or not, it matters little. Just as kings do not last forever, neither do times remain the same. It is an immutable truth of life that visible circumstances are but a fleeting illusion, from which the future can never be truly foretold. Even today, when all around, like parrots, they chant the same song—"Learn English, learn English, for it is the language of success!"—a tale of Rumi comes to my mind.

They say a man went to a mystic and said, "You know the language of animals; teach me too." The mystic replied, "These are great matters, beyond your capacity. You will not bear it; do not learn the language of animals." But the man would not yield. At last, the mystic taught him.

The man now stood by his door early each morning. Just then, his slave threw out a piece of stale bread. A dog and the man's pet rooster were there. The dog saw the bread and leapt towards it, but the rooster, perched on the wall, flew down, snatched the bread in its beak, and returned to its perch. The dog pleaded with the rooster, saying he was hungry, asking for the bread. The rooster replied that he himself had been hungry all night, but assured the dog not to worry, for that day the master's camel would die, and the dog would find plenty of meat. The dog, hearing this, fell silent. The man immediately went and sold his camel in the market.

The next day, he again stood by his door. Soon, the dog appeared and said to the rooster, "Neither camel died, nor did I find any meat." The rooster replied that the camel had indeed died, but the master had sold it. He then assured the dog not to worry, for that day the master's horse would die, and he would have a feast. The dog quieted. The man, without delay, went and sold his horse. The following morning, the dog again appeared and told the rooster that neither had the horse died nor had there been a feast. The rooster said, "No, the horse did die, but the master sold him. Yet, do not worry, for today the master's slave will die, and you will find plenty of bread." Hearing this, the man instantly went and sold his slave in the market.

The next morning, the dog once more came and complained to the rooster that neither had the slave died nor had he found any bread. The rooster said, "No, the slave did die, but the master sold him. But now, do not worry, for the deaths of these three were a sacrifice for the master's life, which he averted. And now, tomorrow, the master himself will die, and you will find much to eat." Hearing this, the man was utterly distraught. He ran to the mystic, recounted everything, and pleaded with him to save him. The mystic, hearing this, replied that he had warned the man that these were great matters he could not bear. Now, he could only pray for the man's forgiveness.

It is better, then, that in the hurried rush to amass wealth, we do not, like that foolish man, only pursue what seems immediately profitable. Let us not, in this relentless chase of greed, bring great harm upon our future generations. By all means, let us learn Urdu, English, or any other language necessary or beneficial for our work. But let us not abandon our mother tongue to perish.

Freedom is a precious thing. But not all freedom is good at all times. The freedom of choice is indeed a fine freedom. Capitalism's consumer culture extols this freedom with great fervor. "You should have the liberty to choose from more than one thing," it proclaims, "and the decision of what you wish to take from these should be entirely yours." This ethos ceaselessly chants that the freedom of choice is a grand blessing, the true essence of life. Yet, whenever I hear this mantra, I remember the interview of a weeping, wailing mother. She was a fair-skinned Australian. A few years ago, her region was struck by a flood. Her house submerged, she clung to a tree with her two young sons, when a powerful surge of water rushed in. The current was so fierce she could not hold on to both children. She had to release one. And now, she possessed the agonizing freedom to choose which son to keep. To save one child, she had to exercise this heartbreaking liberty.

It is better, then, that we never face such a cruel freedom concerning our languages. Let us learn our national tongues, and our international ones too. But when we dream, or speak to ourselves, let it be in our mother tongue. And when tears well in our eyes upon seeing someone, and our chest tightens, let what escapes our lips in that moment also be in our mother tongue. May it be so!



Table of Contents

 

1.     1-First Thing

2.     2-Mother Tongue

3.     3-Punjabi Women

4.     4-Knowledge and Literature

5.     5-War

6.     6-Culture

7.     7-Last Thing

8.     8-Bibliography


(Download Complete Book)

No comments:

Post a Comment